Và một lần nữa, người ta đã không giấu được cảm giác khó chịu khi nhận được tờ rơi quảng bá cho phim Tây Sơn hào kiệt.Một bộ phim được đầu tư tiền tỉ, dàn dựng công phu nhưng chưa khởi chiếu mà người xem đã nhai phải sạn.
Tờ rơi quảng cáo cho bộ phim chỉ vỏn vẹn hơn 300 chữ nhưng lại có quá nhiều lỗi. Đó là những lỗi sơ đẳng của dấu chấm (.), phẩy (,), viết hoa sau mỗi dấu chấm câu, viết hoa địa danh như “đống đa ngọc hồi” (lẽ ra phải viết Ngọc Hồi - Đống Đa)... Đó còn là lỗi của sự thiếu hiểu biết hoặc cẩu thả. Ví dụ đại phá 20 vạn quân Mãn Thanh thì người ta cho in thành “quân Mã Thanh”...

Tờ rơi phim Tây Sơn hào kiệt có quá nhiều lỗi. Ảnh: TN
Theo lời giới thiệu của hãng phim Lý Huỳnh, đây là bộ phim “bom tấn” làm nổ tung màn bạc tại các thành phố lớn với kịch bản hoàn chỉnh, đạo diễn xuất sắc, đầu tư tiền tỉ… Tuy nhiên, với cách dùng tiếng Việt cẩu thả như những gì được viết trên tờ rơi này, xem ra độ chênh giữa quảng cáo với thực tế sẽ khiến người xem... nản từ đầu! Ngay cả ngôn ngữ của dân tộc mình mà còn thiếu sự cẩn trọng thì làm sao có thể chỉn chu trong suốt thời lượng phim?
Hơn nữa, Tây Sơn hào kiệtlà một bộ phim nhằm chào mừng ngày giải phóng miền Nam thống nhất đất nước và đại lễ ngàn năm Thăng Long-Hà Nội. Như vậy có thể so sánh tác phẩm điện ảnh này như một vật lễ dâng cúng tổ tiên. Điều đáng băn khoăn là phần tiêu hóa “đồ cúng” này lại thuuộc về công chúng thưởng thức - những người bỏ tiền ra để nhai sạn thì chẳng đáng chút nào.